|
发表于 2019-9-9 15:41:26
|
显示全部楼层
来自: 中国北京
现代城市中,乘地铁可以算得上是最平价而又便捷的出行方式了,然而你发现了么,世界各地对“地铁”的英文翻译居然有Underground、Subway、Metro等等各种名字,到底哪一种才是最准确的呢?
北京的地铁叫Subway,其他城市如广州、上海、南京、武汉等叫Metro。香港的地铁叫MTR(港铁), Mass Transit Railway。
而Metro一词来自法语“Metropolitan Railway”,最能表达出地铁这种“城市轨道交通”的意思来,因此大部分城市选择地铁的英文时,当属Metro最多。
伦敦-Underground
说到Underground,第一反应一定是伦敦地铁。
除此之外,伦敦地铁还有一个称呼是“The Tube”, 因为伦敦地铁的通道就是管子形状的。
巴黎-Metro
Metro的全名叫做“Métropolitain”。
除了巴黎,里约、华盛顿等其他一些城市的地铁也叫做“Metro”。
纽约-Subway
“sub”是“在…下面”的意思,在地下的线路就是地铁啦。北京的地铁就被翻译为Subway。
芝加哥-The L
芝加哥地铁路线总长106.1英里,其中57.1英里为高架路线,L是“elevated”(高架)的缩写,以前常用'EL'表示,但现在人们普遍称呼它为'L'。
波士顿-The T
来源于马萨诸塞湾交通局MBTA(the Massachusetts Bay Transportation Authority,这是运营大波士顿地区公共交通的管理机构,旗下管理的交通方式包括:地铁、轻轨、通勤铁路、巴士及轮渡,但现在人们都用“The T”来代指波士顿地铁系统。
旧金山-BART
湾区捷运,是Bay Area Rapid Transit的缩写,是连接旧金山和整个东湾地区主要交通工具,旅客可搭乘地铁前往旧金山国际机场或是奥克兰国际机场。
其实,不管到哪个地方搭地铁,说subway或者underground或者metro,当地人都是能听懂。只是若能准确地说出当地地铁的别称,别人会感觉你更加地道。
|
|