找回密码
 加入悦西安
-->
楼主: Ddolp_Xian

[轨交] 西安地铁翻译会修订吗

[复制链接]

2

主题

1万

悦币

4487

人气

12级会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
17214

悦西安飞友会

发表于 2023-7-19 10:28:36 | 显示全部楼层 来自: 中国陕西西安
建议西安14号线终点站机场西(T1/T2/T3)汉语拼音站名也标注为JICHANGXI(TYI/TER/TSAN)
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

0

主题

2692

悦币

877

人气

6级会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2881
发表于 2023-7-19 11:20:07 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 中国陕西
国外的地铁把汉语标识作为标准普及了吗?一天天的是爬不起来了还是存心恶心自己呢?
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

1

主题

1662

悦币

580

人气

6级会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2425
发表于 2023-7-19 12:21:20 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 保留地址
有些地名用英文,有些不能用英文,看有人说外国人看不动拼音,beijing,老外能看懂不?西安古地名更多,大部分用拼音没问题,
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1662

悦币

580

人气

6级会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2425
发表于 2023-7-19 12:23:35 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 保留地址
这个五四广场翻译不伦不类,去看看人民大学英文,为什么用renmin而不是people
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

2

主题

1376

悦币

296

人气

5级会员

Rank: 5Rank: 5

积分
1792
发表于 2023-7-23 09:14:05 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 中国陕西西安
咱就是说,拼音是把汉字注音拉丁化的方法,也不是啥传统文化吧扯啥文化自信呢。而且机场用的是airport明显目的就是用英文标注。现在的问题是音译和直译哪个更合理,举中文翻译国外的例子:纽约是音译,中国城是直译,旧金山是习惯叫法。明显不同地名不同方法更合理啊。结果以前全都是意译搞出来很多很怪的,现在全部音译又搞出来很多很怪的,本质就是一刀切管理的体现
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1376

悦币

296

人气

5级会员

Rank: 5Rank: 5

积分
1792
发表于 2023-7-23 09:26:35 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 中国陕西西安
感觉就是借鉴的日本的命名方式,但是日本的命名方式实在也不怎么合理
回复 支持 反对

使用道具 举报

41

主题

1万

悦币

5547

人气

14级会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
25736
发表于 2023-7-24 06:34:15 来自手机 | 显示全部楼层 来自: 中国陕西西安
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

4247

悦币

1601

人气

7级会员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4630
发表于 2023-7-24 08:14:56 | 显示全部楼层
Ddolp_Xian 发表于 2023-7-18 17:20
现在的英文(pinyin)真的是,国人不需要,老外看不懂

我干嘛让它们看得懂呢???北京有的站点,也改成拼音了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入悦西安

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表